Teamet

 
 
Illstrasjon av forlagssjef Kazima Sjøvoll
 

Kazima Sjøvoll

Forlagssjef

Kazima er født og oppvokst i USA, og det var barndomsdrømmen hennes å drive barnebokforlag. Etter å ha jobbet hos Outland i flere år, og med en mastergrad i litteraturvitenskap fra UiB i boks, ble denne drømmen endelig en realitet. Når hun ikke jobber eller leser, bygger hun lego.

 
 
 

Kine-Erica Bjune Yrstad

grafisk ansvarlig / markedsføring

Kine-Erica ble uteksaminert fra Norsk Fotofagskole i Trondheim i 2012 og Shillington School of Graphic Design i New York i 2016. Hun har jobbet i Outland Forlag siden 2019 med grafisk utforming og sosiale medier.
Hennes interesse for tegneserier og manga startet med Donald Duck, Wendy og W.I.T.C.H., og videre til animeseriene Fullmetal Alchemist og Death Note.

Hun liker og lage lydeffekter når hun beskriver ting, har hørt på Harry Potter-lydboka med Stephen Fry minst 12 ganger nå og er Disneyfilm-entusiast.

 
 
 
Illustrasjon av redaktør og tekstforfatter Sofie Hopland
 

Sofie Hopland

redaktør og tekstforfatter

Sofie har en mastergrad i allmenn litteraturvitenskap og er forlagets språknørd. Hun ble tegneseriefrelst som julehjelp i Outland, simpelthen elsker mørk lektyre, jo mer tragisk desto bedry, og er en ekte skrekkfilmentusiast.

 
 
 
 
Illustrasjon av redaktør og oversetter Daniel Reinsfelt
 

Daniel Reinsfelt

redaktør, oversetter og grafisk utformer

Daniel frilanser som redaktør og oversetter for forlaget.
Han har tidligere oversatt skjønnlitteratur som frilanser, har drevet med rollespill og lest amerikanske tegneserier siden han hadde bolleklipp på ungdomsskolen en gang på nittitallet.

Han kan holde pusten skikkelig lenge og er tidligere kvartermester på seilskute, der han seilte på de syv hav!

 
 
 
 
Illustrasjon av oversetter Vegard Aune
 

Vegard Aune

Oversetter (japansk)

Vegard er frilans oversetter av One Piece, Pokémon og Dragon Ball Super. Han studerte japansk språk og kultur på UiB og har vært på utveksling i Japan.

Som ung var han fan av både Pokémon og Digimon, men ble vel ikke helt «mangafrelst» før Dragon Ball kom ut på norsk.
Favorittfilm er Inside Out.
Han har irritert seg over kvaliteten på oversettelser siden han var ca. 10, så det var jo helt åpenbart at han var ment for å jobbe med oversettelser selv!